Изменения в лексике русского языка примеры. Урок развития речи.Тема: Исторические изменения в словарном составе русского языка. Исторические изменения в языке


Все слова образовывают группы слов, которые обозначают тождественное явление. Например, существуют группы слов, которые мы используем при описании предметов мебели, внешности людей, погоды и т.д.

Из этого можно сделать вывод, что основа таких групп – тематический фактор. Существуют группы слов, которые объединены по грамматическим и лексико-семантическим признакам. В лексической системе русского языка выделяют группы слов, которые связанные по следующим признакам:

Обобщенность либо противоположность значения;

Сходность или противоположность стилистических свойств;

Общий тип словообразования;

Функции в речи;

Принадлежность к активному или пассивному запасу лексики.

5. Пути обновления словарного запаса языка

Исторические изменения словарного состава языка

Словарный состав языка изменяется непрерывно и обновляется гораздо быстрее, чем другие структурные ярусы языка. Это понятно, потому что словарный состав языка, непосредственно отражая в языке действительность с ее переменами, обязан включать новые слова для обозначения новых вещей, явлений, процессов и отстранять в запас старые. Этот процесс всегда является фактом развития лексики языка, ее пополнения и стилистической дифференциации, что обогащает выразительные средства языка. Иначе говоря, при изменении словарного состава прирост его всегда превышает убыль.

Это касается по преимуществу образования производных слов от уже имеющихся, заимствования и собственноязычного создания терминов и различных полисемических переносов значения.

Это, однако, мало касается основных пластов лексики, того, что называют основным словарным фондом или основным фондом лексики, который используется для образования новых производных слов и переносных значений.

Основной фонд лексики изменяется медленнее, чем периферийные и специальные пласты словарного состава, но и здесь происходят изменения либо путем образования новых производных слов от непроизводных, причем само производящее непроизводное слово может и утратиться; например, производные слова работа, работать, рабочий прочно существуют в основном фонде русской лексики, а непроизводное слово роб давно утрачено, но сохранилось в заимствованном из украинского языка и русифицированном сложном слове хлебороб (новое слово робот заимствовано из чешского языка). Либо путем заимствования слов из иных языков, что бывает и тогда, когда появляется новая вещь (в технике, в быту), и тогда, когда появляется необходимость выразить новое понятие в области общественных отношений или идеологии (интернациональные термины демократия, революция и т. п.), и тогда, когда данное слово хотя и дублирует уже имеющееся, но по тем или иным причинам оказывается нужным (пример со словом лошадь, преобразованным из тюркского словосочетания алаша am и потеснившим исконное слово конь).

Выпадение слов из словарного состава никак нельзя себе представлять как внезапное исчезновение того или иного слова; это постепенный переход слов из активного словаря в пассивный; таковы все «исторические» слова, которые когда-то называли современные эпохе реалии (т. е. факты действительности), а затем уже утраченные, например боярин, подьячий, стрелец, кистень, а также нэпман, попутчик (в переносном значении применительно к писателям в 20-е гг. XX в.). К совсем забытым словам можно отнести такие, как ратай, гридень, огнищанин, вершь, кола, млин, ногата и т. п.

Эту категорию слов – «историзмы» – следует отличать от а р х а и з м о в, т. е. устарелых слов, которые обозначали реалии, не утраченные, но называющиеся по-другому (например, вепрь – кабан, стяг – знамя, стогна – площадь, вежды – веки (верхние), грядущий будущий, глагол – речь, токмо – только, сей – этот, реляция – донесение, рескрипт – указ, виктория – победа и т. п.).

Архаизмы могут в отличие от историзмов воскресать, т. е. из пассивного словаря возвращаться в активный; таковы слова совет, указ, майор, сержант, офицер и др.

Новые слова в языке называются неологизмами; таковы для русского языка XX в. слова большевик, партиец, оборонец, надомница, выдвиженец, значкист, колхоз, комсомол, обезличка, уравниловка, умелец и др., не говоря уже о множестве заимствованных терминов (типа комбайн, контейнер, скутер, глиссер, танк и т. п.).

Словарный запас человека, отражающий словарь языка, подобен «кладовой», где «полки со словами» расположены в известной перспективе: одни – ближе, что нужно каждодневно; другие – дальше, что нужно только в известных случаях и ситуациях, к таким «далеким» словам относятся архаизмы, узкоспециальные термины, слова сугубо поэтические и т. д.

Новые слова появляются в языке разными путями и в связи с разными причинами.

1. Изобретение слов встречается крайне редко, что лишний раз подтверждает устойчивость языка и его словообразовательных элементов.

Известно, что слово изобрел голландский физик Ван-Гельмонт, причем, как он сам писал, в поисках нужного названия для особого рода не твердых и не жидких веществ он думал о греческом слове chaos – «хаос» и немецком Geist – «дух». Таким образом, и в данном случае не было чистого изобретательства, а было создание нового слова по имеющимся уже образцам, так как язык не терпит изолированных явлений, лишенных преемственности, а стремится все расставить в закономерные ряды, образующие систему языка. К искусственно изобретенным словам относятся еще гном, кодак (фотографический аппарат), а также различные термины из кусков реальных слов, какальдегид, солипсизм и т. п. (см. гл. II, § 21).

2. Создание новых слов по имеющимся моделям на базе существующих в языке слов – очень продуктивный способ обновления словаря. Слова на-изация обозначают мероприятия, направленные на осуществление того, что выражено корнем, отсюда по модели легализация, активизация возникли слова военизация, паспортизация, пастеризация, яровизация, советизация. По модели машинист, артиллерист – значкист, очеркист. По модели метраж, тираж – листаж и в журналистском жаргоне –строкаж. Древние греки составили сложное слово hippo-dromos (из hippos – «лошадь» и dromos – «бег») – «место для бегов», «плац» – ипподром, по этой модели позднее были образованы другие слова, связанные с новыми средствами передвижения: велодром, мотодром, аэро(плано)дром, танкодром. По образцу библиотека – картотека, фильмотека, игротека, фонотека, дискотека.

Успешность и продуктивность такого способа состоит в том, что новым оказывается только необычная комбинация известных элементов по известной модели, имеющей свое место в системе языка.

3.Заимствования. Обогащение словарного состава языка за счет словаря других языков – обычное следствие взаимодействия разных народов и наций на почве политических, торговых, экономических отношений.

При заимствовании новое слово чаще всего приходит вместе с новыми вещами (трактор, танк, комбайн), с введением новых организационных форм, учреждений, должностей (дивизия, батарея, офицер, генерал, канцелярия, секретарь, лазарет, ординатор, фельдшер, университет, консерватория, магистратура, доцент, деканат, декан, лекция, семинарий, семестр, консультация, экзамен, балл и т. п.).

Однако бывают и такие случаи, когда заимствованное слово приходит как синоним для уже имеющегося в словарном составе заимствующего языка слова. Так пришло татарское слово (вернее, сочетание слов алаша am) в виде лошадь при наличии своего слова конь; имея в своем распоряжении более старое заимствование от английскогобуфер (из buffer ), русский язык ввел новое заимствование из того же языка – бампер (из Ьитрег от глагола to bump – «ударять») 1 ; для слов ввоз и вывоз появились заимствованные синонимы импорт и экспорт, для слов сало – бекон, школа – студия, пароход, позднее паровоз – локомотив, приспособлять – аранжировать и ранее: для слов лицедей – артист, позорище – сцена и т. п. Иногда заимствованное слово может даже вытеснить свое слово из основного словарного фонда (например,лошадь, собака вместо конь, пес).

1 Эти два слова заимствованы разным путем: то же самое английское [Λ] (орфографически и) в буфер передано буквенно как у , а в бампер – на слух как а .

Причины такого дублирования (удвоения) слов в языке бывают разные; иногда это стремление к терминологичности, особенно когда заимствованное слово – международный термин, иногда стремление выделить какой-нибудь оттенок значения, неясный в своем слове, а иногда и просто мода на иноязычное, что характерно для жаргонных заимствований (не победа, а виктория, не вежливость, а политес и т. п. в русском языке XVIII в.).

При заимствованиях следует различать:

1) Происходит ли заимствование устным путем через разговорное общение или же письменным через книги, газеты, каталоги, инструкции, технические паспорта машин и т. п.

При первом пути заимствованные слова легче усваиваются и осваиваются, но при этом часто подвергаются искажениям, народной этимологии; пополнение словарного состава полученными таким путем словами носит случайный характер (почему те, а не иные слова? Почему из этого, а не из другого языка?). Так, многие термины столярного дела в русском заимствованы из немецкого через общение мастеровых, откуда Werkstatt стало верстак, Schraubwinge – струбцинка, Nadfil – на(д)пильник (а позже появился и надфиль), а также Schlosser – слесарь и т. п.

При втором – книжном – пути заимствованные слова и по звуковому виду, и по значению ближе к оригиналам, но зато они и дольше остаются неосвоенными варваризмами в заимствующем языке, сохраняя некоторые черты, чуждые фонетике и грамматике заимствующего языка, например: декель д твердым), хиатус (с зиянием-иа-), рандеву, колибри, реноме, коммюнике (не подходящие по форме для именительного падежа), пшют, жюри (с необычным в русском языке сочетаниемшю, жю) и т. п.

2) Происходит ли заимствование непосредственно или через посредников, т. е. через передаточные языки, отчего может сильно меняться и звуковой вид и значение заимствуемых слов.

Так, например, слово фазан не непосредственно заимствовано из греческого phasianos ornis – «фасийская птица» (что в свою очередь восходит к греческому названию реки Рион – Phasis), a через немецкое посредство Fasan, откудаs =з, а не с . Слово офицер не прямо пришло из французского officier, а через немецкое Officer ["ofitsi:r], откуда в русскомц, а нес; также через немецкий язык пришли в русский такие слова, как лейтенант (французское lieutenant ), лафет (французское I"affet , где l – артикль).

Иногда одно и то же слово приходит двумя путями: непосредственно и через посредника; например, немецкое Burgermeister – «городской голова» непосредственно вошло в русский язык как бургомистр, а через польское посредничество как бурмистр, со значением «староста» (в польском burmistrz – «городской голова»). Так же получились два слова – махина, агитация (из латинского) и машина, ажитация (через французский). Через польское посредничество пришли в русский такие немецкие слова: рейтузы (немецкое Reithose), рыцарь (немецкое Ritter), танец (немецкое Tanz – из итальянского dапzа), фортель (немецкое Vorteil) и др. Приходили в русский через польский и французские слова: мушкет (французское mousquet ), музыка 1 и др.

1 Французский язык слово musique получил из греческого moysike; в русском первоначально сохранялось польское ударение muzΛka: «Молчит музыка боевая» (П у ш к и н), ударение на первом слоге пришло из просторечия, ср. «Тогда пойдет уж; музыка не та» (К р ы л о в, Квартет).

Изменение значения может при разных путях заимствования и не возникать. Так, греческое monachos было в русском заимствовано непосредственно как монах и через немецкий (где топа-

chos дало Munich) в виде мънихъ, позднее мних, откуда в русском языке был дублет монах – мних, что представляло удобство для стихосложения.

Бывает и так, что какое-нибудь слово приходит в язык дважды, через разных посредников; так, персидское слово saraj – «дворец» через татар пришло в русский в видесарай, а через турков, балканские народы и французский язык в виде сераль – «гарем».

Из того же языка слово может заимствоваться дважды в разные эпохи; тогда в заимствующем языке получаются два разных слова вместо двух исторически разных форм того же слова в оригинале. Так, из германских языков было заимствовано слово pond «фунт» в видепждъ, позднее – пуд; в немецком pond изменилось в Pfunt, откуда в русском новое заимствование фунт.

Иногда заимствованное слово неузнанным возвращается обратно в свой язык с другим значением и с измененным звуковым видом; французские слова boggette [Ьозе1] – «мешочек денег» и fleurette – «цветочек» были позаимствованы английским языком в виде budget – «бюджет» и flirt – «флиртовать, кокетка» и с этими значениями возвратились во французский в виде budget , flirt , существуя рядом с породившими их словами как особые слова.

3) Могут быть заимствования и внутри одного языка, когда общий литературный язык заимствует что-либо из диалектов, профессиональной речи, жаргонов, и наоборот. При этом наблюдается такая закономерность: когда слово переходит из более узкого языкового круга (из диалекта, жаргона) в более широкий (в литературный язык), значение его расширяется; например, слова чуять, следить, пришедшие в литературный язык из профессиональной речи охотников, опешить, ошеломить – из военной речи, цель – из речи стрелков, из технической речи, ячейка – из речи пчеловодов или рыбаков.

При обратном переходе (из литературного языка в специальный вид речи) значение сужается; например, пиво, квас – первоначально в значениях «напиток», «квашеное», позднее как названия особых напитков, готовить в поварском значении «стряпать», хоронить – в языке могильщиков (а позднее уже и в общем) – «предавать погребению»; французское officier первона чально значило вообще «служащий» (от office – «служба», «контора»), позднее – «военнослужащий среднего командного состава»; partisan первоначально значило «участник», «сторонник» (от partie – «часть», «сторона»), позднее – «партизан».

4) Калькирование. Наряду с заимствованием иноязычных слов в единстве их значения и материального оформления (хотя бы и с изменениями того и другого), языки широко пользуются калькированием иноязычных слов и выражений 1 .

Еще Ломоносов, переводя с латинского экспериментальную физику X. Вольфа, писал: «...сверх сего принужден я был искать слов для наименования некоторых физических инструментов, действий и натуральных вещей, которые сперва покажутся несколько странны, однако надеюсь, что они со временем через употребление знакомее будут» (1748).

Среди этих найденных Ломоносовым слов есть и заимствования: атмосфера, барометр, горизонт, диаметр, метеорология, микроскоп, оптика, периферия, селитра, формула и т. п. (международные термины, прочно вошедшие в русский язык), а наряду с ними и кальки: зажигательное стекло, земная ось, крепкая водка, негашеная известь, а также: предмет, движение, кислота, наблюдение, опыт, явление и др.

5) Расширение словарного состава путем словообразования следует рассматривать в грамматике, потому что словообразование – явление грамматическое, хотя результаты этого процесса получают свое место в лексике; что же касается обогащения словарного состава путем переноса значений уже имеющихся слов, то это сфера лексики, о чем см. выше – гл. II, § 10 и сл.

6) В лексике может происходить дифференциация по значениям в пределах даже близкородственных языков. Так, примечателен тот факт, что в славянских языках в этом отношении существует известная закономерность: в южнославянских языках значение данного слова, общего для славянских языков, может быть нейтральным, тогда как в восточнославянских и западнославянских значения этих слов могут быть антонимичны-ми, напримервонь в старославянском языке имеет значение «запах» (безотносительно к его качеству), в русском вонь, вонять – это «дурной запах», а в чешском voneti – «благоухать» 1 .

1 Отсюда понятно, почему в русском есть такие слова, как благовоние и зловоние – оба книжные, из старославянского языка, где корень [вон"-] – нейтральный по отношению к качеству запаха, а первая часть сложения указывает на это качество.

Сравнивая лексическую систему современного русского языка со словарем древнерусского языка, мы обнаруживаем не только количественные различия, но и более глубокие качественные. Таких различий много, но одно из главных вот такое: по сравнению с современной древнерусская лексика была менее организованна как система.

В чем это проявлялось? Например, в том, что в качестве обозначения какой-либо вещи, свойства или понятия могло фигури-

5. Заказ 408

ровать не одно слово, а несколько, и между ними не было каких- либо четких смысловых различий.

Так, слова облестъ и обман имели общее значение ‘обман*, глагол поличити употреблялся в том же смысле, ЧТО и уличити"у одно и то же значили слова свет, сияние и сѳетительстѳо; требованный, нужный и полезный; благый, добрый и милосердый и др.

Таким образом, в древнерусском языке была гораздо большая, чем в современном, вариативность названий, не оправданная коммуникативными потребностями. Да и в более позднее время еще сохранялась подобная дублетность лексических средств (например, в XVIII в. были и толщина, и толстота, и толстость для обозначения одного и того же качества).

По мере развития русский литературный язык избавлялся от дублетности. В лексике сохранялось лишь то, что было связано с различением смысла или со стилистическими оттенками. В то же время от столетия к столетию словарь становился больше, богаче, И смысловые отношения между словами уСЛОЖНЯЛИСЬ|И утоньшались. Эти изменения были нескольких типов.

1. Изменения в способах называния предметов.

В древности названия предметов могли даваться по различным признакам: по особенностям формы, материалу, смежности с другими предметами и т. п.

Например, если обратиться к истории русских названий посуды, то можно узнать, что, скажем, стакан назван так по материалу: в старину стаканы изготавливались из досок (первоначально досто- канъ) \ ведро оказывается родственным слову вода (т. е., если огрубить эту связь, ведро - сосуд для воды); слово горшок возникло в результате переноса наименования с одного предмета на другой, смежный: исторически горшок - это маленький горн (приспособление для изготовления горшков); слово блюдо также метонимического происхождения: оно связано с готским корнем, означавшим ‘стол’.

С развитием языка начинает преобладать - и чем ближе к нашему времени, тем отчетливее - принцип наименования предмета по его функции, предназначению. Более поздние (по сравнению с древнерусскими) названия опознаются по «прозрачности», мотивированности их структуры. Слово как бы сигнализирует своей формой, для какой цели служит обозначаемый им предмет: выключатель, пылесос, фиксатор, звукосниматель и т. п.

2. Изменения в родо-видовых отношениях между понятиями и их отражение в словаре.

В древнерусском языке существовали названия стол, скамья, лавка, кресло, кровать и другие обозначения мебели, но самого слова мебель (или какого-либо другого, которое объединяло бы все видовые названия) не было. К середине XVIII в. ряд таких видовых наименований разрастается: появляются заимствованные из других языков слова диван, шкаф, буфет, табурет(ка) и др. Необходимость в общем наименовании становится настоятельной, и в русском языке укрепляется слово мебель (заимствованное из французского через немецкий), которое обозначает родовое понятие.

Таким образом, в русском языке вместо бессистемных, разрозненных наименований формируется группа слов, между которыми устанавливаются родо-видовые отношения.

Тенденция к организации слов в подобные множества с одним родовым наименованием возрастает на последующих этапах развития русского языка. Исследователи современного его состояния отмечают такие группы со сравнительно недавно появившимися родовыми обозначениями: шапка, шляпа, кепка, папаха, фуражка... - головной убор; магазин, лавка, ларек, палатка, лоток...- торговая точка; поезд, самолет, автомобиль, теплоход...- транспорт и т. п.

3. Изменение синонимических отношений между словами. Увеличение синонимических рядов.

Развитие синонимии, увеличение арсенала синонимических средств - один из главных показателей совершенствования языка, его выразительных возможностей. На смену отношениям дублетно- сти, свободной вариативности постепенно приходят такие отношения между словами, которые основываются на принципе функциональной необходимости: в языке сохраняются лишь такие единицы, которые отличаются от других по значению и употреблению. Если эти отличия малы, то слова объединяются в синонимические ряды; каждое слово ряда, называя то же действие или качество, подчеркивает в нем какой-либо особый оттенок (см. § 63).

Так, в древнерусском языке глаголы помышляти, размышляти, думати имели общее значение ‘думать’; в языке XVIII-XIX вв. и в современном это слова; хотя и близкие по смыслу, но обладающие самостоятельными значениями, которые реализуются в разных контекстах (ср.: «Я и не помышлял о таком успехе! Что тут долго размышлять - надо ехать»; «Прежде чем делать - подумай»). Еще в начале XIX в. прилагательные особый и отдельный различались по смыслу не очень четко. А. С. Пушкин писал своему другу П. А. Плетневу: «... во сколько комнат нужна мне квартира? Был бы особый кабинет - а прочее мне все равно» (мы бы сейчас сказали: отдельный).

В процессе пополнения языка иноязычными заимствованиями также происходит увеличение синонимических рядов, отношения между «своим» и «чужим» часто весьма сложны и по смыслу и стилистически («чужое» тяготеет к книжному стилю, а «свое» - к нейтральному и разговорному): ср. такие близкие по смыслу слова, как уют - комфорт, страх - паника, всеобщий - тотальный и под.

4. Стилистическая дифференциация лексики.

Многие из слов, которые на предшествующих стадиях развития языка употреблялись как обозначения одного и того же, впоследствии могут расходиться не по смыслу, а стилистически: одно наименование закрепляется как нейтральное, а другие приобретают книжную или, напротив, разговорную окраску. Например, увеличивать (капитал) - нейтральный глагол, приумножать - книжный, а округлять- разговорный; ловкий (в работе) -стилистически нейтральное, а хваткий, ухватистый, сноровистый - разговорные; гла-

гол угождать (кому-либо) стилистически нейтрален, ублажать (кого-либо) имеет разговорную, а потрафлять (кому-либо) - просторечную окраску. Пока в языке не было четкой и детальной дифференциации стилей, стилистические границы между подобными словами были размытыми.

5. Увеличение омонимии.

Фонетические и морфологические изменения, происходящие в языке, а также процессы заимствования могут быть причиной возникновения омонимов (см. § 61). Таковы, например, пары есть - ‘принимать пищу’ и есть - ‘имеется’ (первое раньше писалось с ѣ: ѣсти]; норка - уменьшительное от нора и норка - животное; клуб (дыма), клуб - ‘культурно-просветительное учреждение’ и т. п.

Это приводит к усложнению системных отношений в лексике: каждый из омонимов вступает в определенные отношения с близкими или, напротив, противопоставленными ему по смыслу словами, приобретает более или менее устойчивые связи с другими словами в пределах высказывания. Например: клуб дыма - скопление дыма (отношения вида и рода), клуб - облако дыма (синонимия), клуб - струйка дыма (противопоставление по смыслу), Из окон вырывались клубы дыма\ омоним этого слова имеет свои отношения: клуб - учреждение (вид-род), клуб - дом культуры (близость по обозначаемым объектам), Это не клуб, а сарай (противопоставление), пойти в клуб, на сцене клуба и т. д.

6. Изменение лексической сочетаемости.

С развитием языка возрастает избирательность слова в его сочетании с другими словами и тем самым усиливается идиоматич- ность (своеобразие) самих словосочетаний.

Так, например, глаголы сделать, сделаться в своих переносных значениях в языке XIX в. сочетались с существительными гораздо более широко, чем теперь. Сделать можно было не только замечание или упрек, но и, скажем, вопрос. В повести Пушкина «Выстрел» офицеры «сделали ему [Сильвио] этот вопрос» (мы бы сказали: задали вопрос). В повести «Капитанская дочка»: «Пошел мелкий снег - и вдруг повалил хлопьями. Ветер завыл; сделалась метель». Подобное употребление глаголов сделать, сделаться не было индивидуальной особенностью стиля Пушкина - ср. такую фразу из романа Лермонтова «Герой нашего времени»: «Тревога между тем сделалась ужасная».

Другим словам также была свойственна большая, чем сейчас, свобода сочетаний: писали, например, произвести влияние, производить панику (ср. современные оказать влияние, сеять или поднимать панику), говорили не только (со мной) случилась беда, но и случилась радость. «Очень помню вас», «совершенно понимал своего приятеля», «слишком знаю их точку зрения», «пачка ключей», «безвыходное уныние» - эти и подобные обороты мы можем встретить не только у А. И. Герцена, Д. И. Писарева, Г. И. Успенского, раннего Л. Н. Толстого, произведения которых отделены от нашего времени более чем столетием, но и в письмах А. Блока, рассказах А. И. Куприна, повестях А. Н. Толстого. В современном языке эти же мысли выражаются иначе: очень хорошо, отчетливо помню, хорошо (вполне) понимал, слишком хорошо знаю, связка ключей, безысходное уныние.

Таким образом, механизм лексической сочетаемости становится тоньше, а словесные средства, обеспечивающие работу этого механизма, разнообразнее.

Перечисленные виды изменений в лексической системе не исчерпывают всех системных преобразований, происходящих в словаре. Однако они дают представление о процессах, в результате которых лексика меняется и количественно и качественно.

Тема урока: Исторические изменения в словарном составе русского языка.

Тип урока: урок систематизации и обобщения знаний и умений.

Формирование предпринимательских компетенций:

    Аналитическое мышление;

    Стремление к саморазвитию;

    Ориентация на результат.

Цели урока :

Образовательная: обобщить и систематизировать знания студентов по теме «Лексика», повторить понятия и термины из этого раздела, научиться различать исконно русскую и заимствованную лексику; активный и пассивный словарь (неологизмы, историзмы, архаизмы, общеупотребительная лексика); усовершенствовать навыки написания труднопроверяемых слов.

Развивающая : развитие критического мышления, умения анализировать и делать выводы.

Воспитательная : формирование у учащихся способности самостоятельно мыслить.

Оборудование и материалы для урока:

    проектор,

    экран,

    компьютер.

Ход урока

I. Работа по теме урока (аналитическая беседа с элементами конспектирования)

Активная и пассивная лексика русского литературного языка

Словарь языка имеет в своем составе активную лексику, т. е. слова, которыми пользуются в данный период времени все говорящие или какая-то часть населения, и пассивную лексику, т. е. слова, которыми люди либо перестают, либо только начинают пользоваться.

Пассивная лексика делится на две группы: устаревшие слова и новые слова.

Деление языка на активную и пассивную лексику оправдано только в строго определенное историческое время: каждой эпохе свойственна своя активная и своя пассивная лексика.

Устаревшие слова

Слова уходят из языка по разным причинам. Одни из них забываются, как только исчезает из жизни какое-то явление, предмет. Например, в конце ХIХ - начале XX в., до появления трамвая, существовала городская железная дорога с конной тягой. Эта дорога, а также и вагон такой дороги назывались конкой . С появлением трамвая, а затем и других видов транспорта потребность в конной тяге исчезла, и слово конка устарело. Подобные устаревшие слова называют историзмами.

Другие слова забываются, если для называния того предмета, признака, действия появляются новые слова. Например, в древнерусском языке было слово тук - «жир». Со временем в этом значении стало употребляться слово жир , первоначально обозначавшее «корм, пища», а слово тук перестало употребляться. Подобные устаревшие слова (предмет остается, а слово устаревает) называют архаизмами.

Помимо слов устаревали отдельные значения многозначных слов. Так, слово карта имеет пять значений, и два из них устаревшие: 1) «листок с перечнем кушаний и напитков в ресторане» (сейчас этот листок называется меню ); 2) «почтовая открытка».

У историзмов в современном русском языке нет синонимов, а у архаизмов есть; например, сейчас мы говорим глаз , а в древнерусском языке в этом значении употреблялось слово око .

Устаревая, одни слова не оставляют в языке следа, другие сохраняются либо в виде непроизводных основ в словах (например, вервь в слове веревка ; руг - «насмешка» в слове ругать ; говядо - «скот» в слове говядина ; худог - «искусный» в слове художник ), либо в виде самостоятельных слов в составе фразеологических оборотов, например: сокол - «старинное стенобитное орудие» во фразеологизме гол как сокол ; зга - «дорога» - ни зги не видно ; кол - «небольшой участок земли» - ни кола, ни двора .

Иногда устаревшие слова начинают жить новой жизнью, приобретая новое лексическое значение. Например, новая жизнь у некоторых из слов, обозначающих воинские звания, началась тогда, когда были введены новые воинские звания в Красной Армии. Устаревшие слова солдат, ефрейтор, лейтенант, капитан, майор, полковник, генерал, адмирал и др. приобрели новое значение и стали общеупотребительными словами. В 1946 г. обрели новую жизнь ранее устаревшие слова министр, министерство в связи с изменением названия правительства СССР (Совет Народных Комиссаров был преобразован в Совет Министров СССР).

Устаревшие слова, наиболее употребительные в художественных произведениях, помещаются в толковых словарях с пометой устар . (устарелое). Из слов, встречающихся в памятниках письменности прошлого, ученые составляют исторические словари, например, сейчас начал выходить «Словарь русского языка ХI-Х V II веков» под ред. С. Г. Бархударова.

Употребление устаревших слов в художественных произведениях

Устаревшие слова используются в художественных произведениях, повествующих о прошлом. Историзмы и архаизмы помогают писателю создать колорит той эпохи, о которой он рассказывает. Для стилизации прошлого устаревшими словами широко пользовались, например, А. С. Пушкин в романе «Арап Петра Великого», А. К. Толстой: в романе «Князь Серебряный» (об эпохе Ивана Грозного), А. Н. Толстой в романе «Петр Первый», А. Чапыгин в романе «Степан Разин» и другие писатели.

Иногда устаревшие слова в художественных произведениях используются для создания насмешки, иронии. Юмористический эффект создается за счет включения историзмов или архаизмов (особенно высокоторжественных) в контекст, где преобладает современная общеупотребительная лексика.

Литературные произведения живут долгой жизнью, поэтому в них мы можем встретить устаревшие слова, вышедшие из употребления как до их написания (они-то и служат писателю для создания колорита прошлого), так и после их написания. Например, А. С. Пушкин, описывая в повести «Капитанская дочка» события второй половины Х V II в., для создания колорита времени использовал устаревшие в его время слова премьер-майор, стремянный, фортеция, капрал, душегрейка . Общеупотребительные в первой трети ХIХ в. слова ротмистр, рекрут, трактир, ямщик, секундант и др., использованные в этой повести, в настоящее время являются устаревшими.

Неологизмы

Новые слова (неологизмы) появляются в языке по двум причинам: во-первых, для обозначения новых предметов (признаков, действий), во-вторых, для усовершенствования лексической системы (так появляются многие синонимы; например, в ряду гостиница, отель, номера появилось слово мотель - «гостиница на автомобильной дороге для автотуристов»).

У имеющихся слов нередко появляются новые значения, например, у слова окно - «вынужденный перерыв в чем-либо», у слова комета - «небольшое пассажирское судно на подводных крыльях», у слова морж - «любитель зимнего купания».

Неологизмы возникают в языке тремя путями. Во-первых, они образуются на основе уже имеющихся слов с помощью разных способов словопроизводства (например, сложением: кровезаменитель - «вещество, препарат, заменяющий кровь», суффиксацией: оформительство - «искусство декоративного оформления, работа по декоративному оформлению», префиксацией: отреагировать и т.п.). Во-вторых, новые слова заимствуются из других языков (например, палантин - «шарф увеличенных размеров», дизайнер - «художник-конструктор, специалист по художественному проектированию предметов, производимых промышленностью» и т. п.). В-третьих, отдельные лексические значения имеющихся в языке слов превращаются в самостоятельные слова-омонимы (например, ключ (у замка) и ключ (родник) и т. п.).

Неологизмы обычно являются плодом творчества всего народа языкотворца, но известны новые слова, введенные в оборот конкретными людьми - писателями, учеными, общественными деятелями. Так, слова атмосфера, притяжение впервые употребил М. В. Ломоносов; человечность, промышленность - Н. М. Карамзин; слово стушеваться - Ф. М. Достоевский.

Более всего неологизмов появляется в периоды существенных исторических изменений в обществе. Так, в начале Х V III в. петровские реформы в России открыли путь множеству новых слов в административной, военной, научной и культурной областях.

Великой Октябрьской социалистической революцией рождено много новых слов общественно-политического значения, например: комсомолец, воскресник, пятилетка, ударник, изба-читальня, здравница, октябренок, субботник, колхоз, соревнование.

Возникают неологизмы и в языке писателей, которые всегда ищут новых, свежих слов для выражения существующих понятий. Такие неологизмы называют авторскими в отличие от неологизмов языка, которые называют языковыми. Лишь немногие из авторских неологизмов становятся общеупотребительными. Большинство из них остаются «вечными» неологизмами, понятными и употребительными лишь в данном контексте. Авторские неологизмы выполняют в том или ином произведении индивидуально-стилистические задачи. Много авторских неологизмов создал В. Маяковский, например: громадье, тысячелистая (книга), разгромоздиться, разэлектричить.

Появившись в речи, неологизмы носят отпечаток необычности, новизны. Потребность в назывании словом нового предмета (признака, действия) заставляет все чаще употреблять тот или иной неологизм, и он, теряя впечатление новизны, становится общеупотребительным словом. Так, относительно новые слова прилуниться, приводниться, луноход, луннник пока воспринимаются как неологизмы, но они уже прочно входят в наш повседневный обиход.

Специальных словарей неологизмов нет. Новые слова попадают в толковые словари, уже став общеупотребительными. В 1971 г. вышла книга «Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов» под ред. Н. З. Котеловой и Ю. С. Сорокина (2-е изд. - М., 1973). В ней содержится 3500 новых слов, выражений и значений слов, активно употребляющихся в газетах, журналах, новейших художественных произведениях.

В 1984 г. вышла вторая книга - «Новые слова и значения. Словарь- справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов» под ред. Н. З. Котеловой. Она включает в себя около 5500 новых слов.

II. Домашнее задание

1. По материалам конспекта составить таблицу «Активный и пассивный словарный запас» и заполнить соответствующими примерами.

Пример таблицы:

дорога, небо, ветер, солнце, луна, дерево, цветок, облако

Историзмы: вече, опричник, армяк, стрельцы

Архаизмы: брадобрей, очи, одр, ланиты

Неологизмы: брокер, маклер, компьютер, менеджер

Список использованной литературы.

    Золотарева И. В., Дмитриева Л. П. Поурочные разработки по русскому языку. 10 класс. Программы 34 и 68 часов. М.: «ВАКО», 2003, 224 с.

    Методика развития речи на уроках русского языка: Кн. для учителя / Н. Е. Богуславская, В. И. Капинос, А. Ю. Купалова и др.; Под ред. Т. А. Ладыженской, - 2-е изд., испр. и доп. - М., 1991.

    Пленкин Н. А. Уроки развития речи: 5-9 кл.: Кн. для учителя: Из опыта работы. - М., 1995.

    Потёмкина Т. В. Поурочные разработки. Русский язык к учебнику Власенкова А. И., Рыбченковой Л. М. 10 класс. - М., 2003

Урок с презентацией, целью которого обучить навыкам морфемного анализа состава слова; развивать навыки исследовательской работы; познакомить учащихся с историческими процессами в корне слова, с непродуктивными приставками и корнями; показать язык как развивающееся явление; развивать умения учащихся в сопоставлении древнего состава слов и значений со структурой и значением слов в современном русском языке; воспитать интерес к внешней оболочке слова и его значению.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Урок русского языка в 6-м классе по теме: "Исторические изменения в составе слова".

  • Цели: обучить навыкам морфемного анализа состава слова; развивать навыки исследовательской работы; познакомить учащихся с историческими процессами в корне слова, с непродуктивными приставками и корнями; показать язык как развивающееся явление; развивать умения учащихся в сопоставлении древнего состава слов и значений со структурой и значением слов в современном русском языке; воспитать интерес к внешней оболочке слова и его значению.
  • Задачи: повторить состав слова; путём сопоставления анализа древних и современных корней выяснить, какие исторические изменения произошли в составе некоторых слов; тренировать орфографические навыки учащихся; повышение интереса к изучению русского языка; способствовать формированию навыков работы со справочной литературой; развивать кругозор учащихся; пропагандировать культуру речи.

Оборудование: доска, стенд с книгами, раздаточный материал “Этимологический словарик”, карточки со словами.

Ход урока

  1. Организационный момент.

У: - Здравствуйте, ребята. Сегодня мне хочется начать урок стихотворением Светланы Островской:

У: - К словам привыкаешь день ото дня.
А они первородного смысла полны…
И когда я слышу:

Извини меня!- (Слайд 1)

Это значит:

Исключи меня из вины!-

У слова цвет своего огня.
Свое пространство. Свои рубежи.
И когда я слышу:

- Обереги меня!- (Слайд 2)

Это значит:

- Берегами меня окружи!-

У слова есть корни. И есть родня.
Оно не подкидыш под сирым кустом.
И когда я слышу:

Защити меня!- (Слайд 3)

Это значит:

Спрячь меня за щитом!

Вслушайся. Вникни. Не позабудь!
У слова свой норов. Свое нутро.
И если ты в эту проникнешь суть-
Слово тебе сотворит добро.

У: - О чем это стихотворение?

Д: - О словах. О составе слов. О происхождении слов. О необходимости знать их историю.

У: - Правильно. Я начала урок с этого стихотворения неслучайно, предположите, как будет звучать тема нашего урока?

Д: - История происхождения слов.

У: - Почти верно! А давайте, чтобы более точно сформулировать тему урока, вспомним, чем мы занимались на предыдущих уроках?

Д: - Морфемным составом слов. Для того чтобы сделать его морфемный разбор слова и определить способ образования.

У: - Верно. Из чего же состоит слово. (Работа со Слайдом 4). Перед вами знакомая вам схема морфемного состава слова. Расскажите мне о составе слова.

II. Проверка домашнего задания.

1. Д: (ответ ученика по схеме).

Ш. Объяснение нового материала.

У: - Отлично. Теперь вернемся к стихотворению Островской и запишем слова, определяя не только морфемный состав слова, но и его способ образования. (Диктовка: извини, обереги, защити).

Д: - Слова извини, обереги образованы приставочным способом. В слове извини- основа извин-, корень –вин-(однокоренные слова вина, повинный, винить), приставка из-, окончание -и. В слове обереги- Основа оберег-, корень –берег-(однокоренные слова беречь, бережливый), о- приставка, -и- окончание, а в слове защити основа защит-, корень защит-(однокоренные слова защита, защищенный), окончание -и.

У: - Молодец. Все верно. Действительно, в слове защити (Слайд3) в современном языке корень защит, хотя слово, как мы узнали из стихотворения Островской, произошло от слова щит, просто со временем историческая приставка за- срослась с корнем, и мы знаем уже другое слово, т.е. в этом слове произошли исторические изменения. Такие исторические изменения произошли во многих словах знакомым нам с самого раннего детства.

Например, мы с вами не представляем свою жизнь без солнца. Посмотрите на изображение, что вы здесь видите? (Работа со Слайдом 5 ).

Д: - Здесь изображено солнышко и древний мальчик и современный, а также корни.

У: - Запишите слово солнце и его однокоренные слова, а затем выделите современный корень (дети называют однокоренные слова – запись: солнце, солнышко, солнечный.). У вас получился корень -солн-. Так разберёт это слово современный ученик (иллюстрация справа). А теперь посмотрите на левую сторону плаката, где изображён древний мальчик. В древности солнце обозначалось словом СОЛ . Как видим, в истории этого слова тоже произошли изменения.

Что это за изменения, давайте разберемся. В этом нам поможет табличка, которую я вам приготовила. Давайте попробуем определить, какие же исторические изменения происходили в словах, а для этого вам пригодится словарик, он у вас на столах.

(Работа со Слайдом 6,7 - Таблица)

Древнее слово

Современное слово

Что изменилось?

сол

солнце

суффикс слился с корнем

род

народ

приставка на слилась с корнем

Москы

Москва

фонетические изменения – по-

явилась буква в

крома

Кремль

чередование м//мл

стол+иц

столица

суффикс слился с корнем

плоске

площадь

фонетические изменения

У: - Молодцы! Итак, мы с вами рассмотрели что?

Д: - Какие произошли изменения в словах.

У: - С чем они связаны?

Д: - С историей.

У: - Значит, как называется наша тема сегодня?

Д: - Исторические изменения в словах.

У: - Молодцы. Запишем её в свои тетради. (Слайд 8).

А какой словарик вам помог определять эти изменения?

Д: - Этимологический.

У: - Обратите внимание у нас на стенде несколько различных книг, из которых вы узнаете много интересного о тайне происхождения слов и среди них почетное место, конечно же, занимает этимологический словарь. Именно о нем хочется сказать словами С.Маршака, которые являются нашим эпиграфом к уроку. (Чтение эпиграфа урока (Слайд 7) - слова С.Я.Маршака). Усердней с каждым днём гляжу в словарь.

В его столбцах мерцают искры чувства….

…Нет, не словарь лежит передо мной

А древняя рассыпанная повесть.

С. Маршак.

(Словарь в руках учителя).

У: - А раздел науки, повествующий о тайне слова, раскрывающий другой его смысл и позволяющий увидеть изменения в словах называется…

Д: - !!! Этимология.

(Слайд 9).

У: - Давайте прочтем ещё разок определение Этимологии по слайду.

Д: (Чтение по слайду определения).

У: - Обратите внимание, что в определении сказано «занимающийся изучением первоначальной словообразовательной структуры слова ». Этимология поможет нам и дальше разбираться в истории словообразования, но и не только в этом! А в чем ещё?

На этот вопрос я предлагаю ответить вам в конце нашего занятия…

А для того чтобы ответить на него, выполним несколько упражнений.

IV. Закрепление.

У: - Во время работы смотрим в словарик.

1). У: - Начнем с простого - установления изменений в словах. (Слайд 10).

1. У: - Докажите, что слова мешок и мех; (подушка и ухо ) являются словами одного корня.

Д: - В древности мешки делали из меха. В процессе исторического развития произошло чередование Х // Ш . Зная об исторических изменениях в составе слова “мешок”, можно сделать вывод о том, что данные слова – слова одного корня.

Д: - Подушка – то, что подкладывают под ухо. В процессе исторического развития произошло слияние приставки и корня, поэтому в современном слове подушка корень подушк-. Но если знать этимологию слова, то можно сделать вывод о том, что данные слова – слова одного корня.

2. У: - Князя Олега прозвали вещим, потому что ему ведома была всякая весть. А почему известного сказочного героя прозвали Кощеем?

- (от кость – костлявый - чередование ст//щ)

3. У: - Не правда ли странная кличка для собаки - Жучка? Однако наши предки так называли не любую собаку. Как должна выглядеть настоящая жучка?

- (маленькая и черная, как жук –перенос названия по схожести предметов)

4. У: - Как и почему называется кусок дерева, которому непременно суждено сгореть?

- (полено – от глагола палит - фонетическое изменение о//а)

5. У: - Какие особенности рукавицы и перчатки отразились в их названиях?

- (образованы от слов рука и «перст» – палец – сращение суффикса и корня + чередование ст//щ)

У: - Итак, мы еще раз увидели изменения в словах, а теперь давайте докажем, что этимология действительно необходима для установления состава слова и способа его образования.

2). У: - Распределим данные слова (Слайд 11) на две группы. В первую войдут слова, у которых мы можем определить состав слов и способ образования, а во вторую - слова, где мы затрудняемся в определении состава слов и их способа образования. Для установления изменений в слове обратимся к этимологическому словарю.

Завязывать (вязание, связанный), кольцо (колечко, окольцованный), настольный (стол, столовый), опилки (пилить, распиленный), пасынок (сын, сыновий), девятнадцать (девять), подберезовик (береза, березовый), ловить (улов, ловкий), горница (горничный), корова (коровий), дворняжка (двор, выдворить, дворовый).

3). У: - Отлично. Теперь наша работа будет связана с установлением связи исторического написания слов и современного. Запишем словарик, объясняя написание слов, а в этом нам поможет опять наш этимологический словарик. (Слайд 12) Например (Слайд13) , слово багряный произошло от старославянского «багръ», что означало «красная краска или цвет», а непроверяемая гласная а в корне слова так и сохранилась по сей пор, как и значение слова. Или слово бордовый, пришедшее к нам из французского «цвет бордо» от названия местности Бордо, где производят вино цвета бордо- «ярко красного». И здесь написание непроверяемой гласной о сохранилось от первоначального слова.

Словарь

Багряный, бордовый, ответить, перила, терраса, паркет, интерьер, солдат, богатырь, пехота, изобретение, реформа, искусство, искусный, благословение, воспитать, уважение, павильон, литература, Отчизна.

(Объяснение написания, с использованием этимологического словарика).

У: - Молодцы и с этим справились. Ребята, а как нам помог в словарной работе этимологический словарь?

Д: - Мы узнали древние значения слов и поняли, почему эти слова так пишутся.

У: - Значит, есть ещё одна заслуга у этимологии- истории слов. Ответьте мне на тот вопрос, что прозвучал в начале урока. Важно ли знание исторических изменений и почему?

Д: - Знание исторических изменений очень важно. Они помогают определить состав, способ образования слов и их современное правописание.

У: - Верно, и мы с вами в этом убедились. А теперь я предлагаю вам самим попробовать составить этимологический словарик, объясняя написание слов через их неверное, но правдоподобное толкование.

Например, Едкий – пригодный в пищу. Нелепица – некачественный пластилин. (Слайд 14).

А поработаем мы в группах, записывайте свои предложения в тетради. (Слайд 15). И посмотрим, какая из групп лучше справится с этим заданием.

1 группа- 1 ряд 1 вариант: дерюга, парилка, наличие.

2 группа- 1ряд 2 вариант: дача, тысячелистник, мокрица.

3 группа- 2 ряд 1 вариант: гончая, чернослив, стриж.

4 группа- 2ряд 2 вариант: заморыш, зазубрина, готовальня.

5 группа- 3ряд 1 вариант: лестница, четвертовать, этажерка.

6 группа- 3ряд 2 вариант: изверг, жрец, сомнение.

(Ответы учащихся.)

У: - Молодцы, как здорово у вас получилось! Стало сразу ясно, что и как пишется.

Таким образом, мы с вами подошли к заключению.

V. Итоги урока.

1. Беседа с учащимися.

У: - Ребята, что нового вы узнали на этом уроке? Хотелось бы услышать ваши мнения по поводу необходимости знания первоначального значения слова. Необходимо оно или нет, а если да , то для чего?

Д: - Мы узнали, что многие слова русского языка за долгую историю претерпели изменения. Они коснулись разных частей слова. Знать эти изменения важно, чтобы грамотно писать слова.

У: - Какие именно исторические изменения произошли в русском языке?

Д: - Произошли слияния суффиксов и корней, приставок и корней, а также чередования и фонетические изменения.

У: - Какой словарь оказал нам на уроке большую помощь?

Д: - Этимологический.

У: - А история какого слова показалась вам наиболее интересной?

Ответы учащихся.

У: - А теперь обратимся опять к эпиграфу . Скажите, как слова С. Маршака можно связать с темой урока? Чему они учат нас?

Д: - В этих словах говорится о долгой истории нашего языка. Они учат нас пользоваться словарём, чтобы наш язык стал богаче.

2. Борьба за чистоту языка.

У: - Верно, молодцы! В течение многих веков русский народ хранил этот великий дар – русский язык. И наш долг – беречь его, заботиться о нём. Пора бросить эти жаргонные слова! Ведь только тот, кто умеет правильно и красиво говорить и писать, только тот, кто бережно обращается со словами русского языка, может считать себя образованным человеком. Вспоминаются слова И. С. Тургенева: (Слайд 16).

«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками, в числе которых блистает опять-таки Пушкин! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием, в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса!...».

У: - И я вам желаю «совершать чудеса», но для этого постарайтесь глубже проникать в тайны русского языка, так как мы сегодня с вами это делали на уроке. Стремитесь узнать, как можно больше о своем родном языке, и тогда вам будут под силу чудеса, творимые словом.

3. Оценки. (Выставление оценок с комментариями). У: - А сегодня на отлично работали и творили чудеса …Остальным желаю поработать лучше на следующем уроке.

У: - Закончить же нашу встречу с удивительным миром слов мне хотелось бы высказыванием К.Паустовского :

“В таинстве родства русских слов человеку открываются и корни языка, и весь многовековой опыт народа, вся поэтическая сторона его характера”.

У: - Родной нам с вами язык – явление постоянно развивающееся, поэтому я попрошу вас выполнить дома следующее задание:

Используя материалы этимологического словарика, подготовить небольшое устное сообщение, подобрав интересные толкования 1 или 2-ух слов с иллюстрацией и художественным текстом с этим словом (всё оформить на альбомном листе). Посмотрите на пример (Слайд 17). Индивидуальное задание «Расшифровать пословицу по таблице», написать сообщение по одному, двум из слов пословицы о его происхождении (Слайд 18).

Этимологический словарик

Багряный – из старославянского «багръ» – «красная краска или цвет».

Благословение - из греческого «благо» - «хорошо», «словить» - «говорить».

Богатырь – из древнетюркского «батыр» - « могучий воин», фонетические изменения.

Бордовый – от французского «цвет бордо» от названия местности Бордо, где

производят вино цвета бордо- «ярко красного».

Воспитать – из старославянского от «питати» - «кормить».

Девятнадцать- образовано от сложения. Ранее существовала только форма «девять на десять», что означало девятнадцать.

Дворняжка (дворняга)- древней основой является слово двор, т.к. слово означало собаку, охранявшую двор. В современности значение - «беспородистая собака».

Горница- от основы «горн» - «верх», комната в верхней части дома. Суф. -ниц слился с корнем.

Жучка – общеславянское «жук» - «маленький, черный».

Изобретение - из старославянского, образовано приставкой от глагола «обрести» – «найти».

Интерьер - из французского «интериер» - «внутренний», восходит к латинскому «интер» - «внутри».

Искусный – из старославянского от «кусите» - «испытывать».

Искусство – из старославянского «искусъ» - «испытание, опыт», и только затем «умение, знание».

Кремль – от древнего «крома» – «край, рубеж, граница, огороженное место, безопасное пространство».

Кольцо- от древней основы кол- «колесо», затем суф. слился с корнем и основа современная кольц..

Кощей – от тюркского слова «кость».

Литература - из латинского «литтература» - «рукопись, сочинение», образовано с помощью суффикса от «литера» - «буква».

Мешок – от древнего «мех»- «место», в нём хранили продукты и жидкость.

Москва – от древнего «москы» – низкое, влажное место, река Москы, отсюда название селения: москы – Московия – Москва.

Народ – от древней основы «род» - все люди, которые народились, люди одного племени.

Ответить - из старославянского «ветити» - «говорить».

Отчизна – из польского «очес» - «отец». То же происхождение у слова Отечество.

Павильон - из французского от «павилион» - «палатка, шатер», то же происхождение у слова павлин.

Паркет - из французского «парк» - «огороженное место», ту же основу имеет слово парк.

Перчатки - слово из родственного ряда общеславянских перст, наперсток, перстень. «Перст» – «палец».

Перила – исконно русское от основы «переть», что означало «опираться».

Пасынок- от основы сын, слияние непроизводной приставки па- и корня.

Пехота – исконно русское от слова «пехий» - «пеший».

Площадь – от древнего «плоске» - «плоский, широкий», путём прибавления суффикса -адь.

Подушка – от древнего «ухо». Современные слова: наушники, наушничать, ушной.

Полено - образовано от «полъть», современное палит - «горит». Та же основа в слове пламя.

Реформа – из французского «реформ» - «преобразовывать, переоформлять», восходит к латинскому «форма».

Рукавица – от общеславянского «рука».

Солдат - из итальянского, восходит к названию монеты – сольдо, от которого образовано глагол «солдар» - «наниматель». Буквально солдат- «нанятый за деньги».

Солнце – от древнего «сол»- «ясный» (солнце) путём прибавления суффикса, современные: солнце и др.

Столица – от древнего «стол»- «престол», стольный город.

Терраса – из французского «террасс», которое восходит к латинскому «терра» - земля.

Уважение – из польского от «увага» - «внимание».

Лексический словарь.

Гончая - Порода охотничьих собак, специально тренируемых для гона зверей.

Готовальня- набор чертежных инструментов, размещенных в специальном футляре.

Дача - Загородная местность, где находятся такие дома, где они снимаются; загородный дом, обычно для летнего отдыха; участок земли под лесом; от дать.

Дерюга - Плохая, грубая ткань, одежда; грубая ткань из толстой льняной пряжи.

Жрец- Тот, кто посвятил себя служению чему-нибудь (искусству, науке; устар. высок., теперь ирон.);служитель божества, совершающий жертвоприношения и другие обряды.

Зазубрина- выемка на чем-нибудь остром, на краю чего-нибудь.

Заморыш - Хилое, недоразвитое существо.

Изверг - Крайне суровый, безжалостный, беспощадный человек.

Лестница- Сооружение в виде ряда ступеней для подъема и спуска.

Мокрица - Живущее в сырых местах мелкое ракообразное животное с большим количеством ножек.

Наличие- Присутствие, существование.

Парилка- Отдельная, обособленная часть помещения в бане, где парятся, парная.

Сомнение- Неуверенность в истинности чего-нибудь, отсутствие твердой веры в

кого-что-нибудь; затруднение, недоумение при разрешении какого-нибудь вопроса.

Стриж - Небольшая птица отряда длиннокрылых.

Тысячелистник - Многолетнее травянистое лекарственное и декоративное растение семейства сложноцветных с перистыми листьями, обладающее сильным запахом.

Чернослив- Сушеные сливы особых сортов, обычно темные.

Четвертовать- Казнить отсечением рук, ног и головы.

Этажерка- Предмет мебели в виде полочек, укрепленных на стойках друг над другом; 2. небольшой самолет простой конструкции с двумя плоскостями, расположенными одна над другой

Задание «Расшифруй пословицу»

САМОАНАЛИЗ УРОКА

Предлагаемый урок - урок по теме «Лексика» в 5 классе,

на изучение которой отводится 11 часов. Это первый вводный урок в новый раздел русского языка, который учащимися еще не рассматривался отдельно от других.На предыдущих занятиях был введен материал по словообразованию и анализу морфемного состава слова, синтаксический анализ.

Урок построен в соответствии с программными требованиями.

Основными целями обучения в разделе словообразование является овладение

способами словообразования, развитие умений выделять морфемы слова и орфограммы связанные с ними- через основные виды речевой и письменной деятельности.

В основу построения данного урока положен исследовательский метод, наилучшим образом способствующий реализации главной задачи обучения: сопоставление и анализ древних и современных корней выяснение исторических изменений произошедших в составе некоторых слов, их влияние на орфографию слов русского языка.

Выбранная мною форма проведения урока - урок-презентация, целью которого является приобретение и закрепление знаний, развитие речевых умений и навыков. На сегодняшний день современный урок немыслим без «тактики сотрудничества»: ученик-учитель-ученик. Чтобы вовлечь ребят в учебу необходимы все новые и новые формы урока, где за основу берется познавательный интерес учащихся, а учитель является лишь катализатором, который приблизит этот интерес к формированию познавательной активности.

Именно поэтому предлагаемый урок представляет собой работу - презентацию, существенная особенность которого через наглядность формировать умения пользоваться справочной литературой, развивать кругозор и развивать навыки исследовательской и проектной работы, что позволило мне ввести в урок не

просто занимательный материал, но и сложные вопросы. Такая форма проведения занятия существенно повышает мотивацию учения, эффективность и продуктивность учебной деятельности, обеспечивает работу всего класса, позволяет учащимся раскрыть свои способности, «раскрепостить» их мышление. В ходе выполнения заданий проверяется усвоенный материал,

на основе которого идет осмысление нового. Поэтому задания, которые предлагаются детям, даются не только в традиционной, но и в игровой форме, они сменяют друг друга последовательно. Элемент соревновательности в групповой работе заставляет учащихся мобилизовать свои силы и все имеющиеся в арсенале знания, умения и навыки.

  • При подготовке к уроку мною были учтены и возрастные и индивидуальные особенности учащихся: интерес к изучению данного предмета, развитые на достаточном уровне общеучебные умения и навыки, хорошие потенциальные возможности к овладению способов исследовательской и проектной работы; развитые способности использования знаний по предмету, умение сравнивать и обобщать изучаемые явления, развитое воображение, стремление к самостоятельному высказыванию, независимо от речевой подготовки; достаточно высокая мотивация, которая стимулировалась нетрадиционной формой урока.

Цель : Познакомить учащихся с историческими процессами в корне слова, с непродуктивными приставками и корнями; показать язык как развивающееся явление.

Задачи урока.

Образовательные:

1) совершенствовать навыки морфемного анализа состава слова;

2) активизировать ранее изученные материалы по теме;

3) тренировать орфографические навыки учащихся;

4) способствовать формированию навыков работы со справочной литературой.

Развивающие:

1) развивать умения учащихся в сопоставлении древнего состава слов и значений со структурой и значением слов в современном русском языке, выясняя, какие исторические изменения произошли в составе некоторых слов; 2) развивать навыки исследовательской работы;

3) развитие умений выделять главное; развитие коммуникабельных способностей учащихся

Лексика - наиболее подвижная, изменчивая часть языка. Она чутко откликается на все изменения во внешней, неязыковой действительности: в материальной и культурной жизни общества, в социальном укладе, в отношениях между людьми. Но значит ли это, что словарь текуч, неустойчив, что темп изменений в нем параллелен темпу общественных перемен? Если бы это было так, то мы бы не понимали не только Пушкина и Гоголя, но и Чехова, и даже Горького. А ведь Пушкин писал более полутора столетий назад. Тем не менее «нам внятно все», о чем и как он сказал в своем творчестве.

Больше того: если нам попадется в руки какой‑либо текст XVIII в. или даже более раннего времени, мы способны кое‑что понять из этого текста. Правда, это понимание иногда обманчиво, иллюзорно: ведь некоторые слова изменили значение - несколько веков назад смысл их был иным. Так, например, красным называли то, что сейчас мы обозначаем словами красивый , прекрасный . Это значение сохранилось в былинах и в пословицах, в народных песнях: красная девица ; Не красна изба углами, а красна пирогами - и в топонимических наименованиях: Красное село - это красивое село, а не село красного цвета; Красная площадь значило «красивая площадь».

И все же если в текстах двухсотлетней давности сопоставить процент полностью непонятных или же отличающихся по смыслу слов с процентом слов, значения которых ясны нашему современнику, соотношение будет явно в пользу вторых: понятного в таких текстах больше. А ведь времени прошло немало, и сколько событий свершилось в русской действительности! Историк, сравнивая XX в. с XVIII в., найдет гораздо больше различий, чем сходства,- в общественном устройстве, в укладе, наконец, просто в быту русских людей. А лингвист, проделывая подобное сравнение столетий, обнаружит в русском языке XX в. и в русском языке XVIII в. больше сходства, чем различий. Как это объяснить?

Дело в том, что язык по своей природе консервативен. Это хорошо видно по сохраняющимся в языке названиям. Например, мы продолжаем называть пером то, что совсем не похоже на гусиные перья (которыми писали наши предки); нож называем перочинным, хотя никакие перья им давно не чинят. Вот совсем свежий факт: электрический прибор, подающий горячий воздух и используемый для сушки рук после их мытья, называют… полотенцем, хотя на полотенце он совсем не похож.

И подобных фактов множество. Они свидетельствуют об одном: изменения в словаре происходят медленнее, чем изменения в окружающей нас жизни. Такой консерватизм языка (даже наиболее подвижной его части - словаря) - одно из его достоинств: относительная стабильность его средств, в том числе лексических, обеспечивает взаимопонимание между поколениями, преемственность культуры.

И всё‑таки изменения в словаре происходят. Появляется в жизни новое - оно требует нового слова (см. Неологизмы). И наоборот, выходит из употребления слово, если перестает существовать то, что оно называло (см. Архаизмы, историзмы).

Неологизмы и историзмы - примеры непосредственного, прямого влияния перемен, происходящих в жизни, на словарь. Происходят в лексике и такие изменения, в которых это влияние косвенно, опосредствовано другими процессами. Так, например, в послереволюционную эпоху к русскому литературному языку стали приобщаться массы крестьян (раньше они владели только местными говорами). Они не только осваивали новый для них литературный словарь, но и сами привносили в этот словарь свои, диалектные слова. Так в русском языке XX в. появились слова: баламут, глухомань, доярка, замшелый, затемно, изморозь, кондовый, муторно, новосел, обеднять, отгул и другие, которые уже утратили свой диалектный характер, сделались общеупотребительными.

Таким образом, социальный фактор - Октябрьская революция - повлиял на изменение состава носителей русского литературного языка, а уж это привело к новшествам в литературном словаре.

Другой пример. Бурное развитие науки и техники в XX в. приводит к тому, что некоторые научные и технические термины начинают употребляться очень широко. И не только в своем специальном значении, но и переносно, метафорически: орбита славы, вирус равнодушия, дай мне свои координаты (телефон или адрес), я зациклился и т. п. Это также обогащение литературной лексики - путем переосмысления специальных терминов.

В словаре могут происходить и такие изменения, которые обусловлены внутренним развитием самого словаря, языковыми закономерностями, которые управляют жизнью слов. Таковы, например, закономерные, регулярно происходящие в языке изменения значений слов: по сходству функций предметов (перочинный, полотенце ); по внешнему сходству предметов; такое изменение значения называется метафорой: глазное яблоко, резиновая груша, рукав реки ; по смежности предметов в пространстве; такой перенос значения называется метонимией: класс - помещение и группа учащихся, бумага - материал и официальный документ, большое ведро и в мешке - два ведра картошки и т. п.

Одни закономерные изменения смысла слов приводят к его расширению: например, рядом со значением «действие» появляется значение «результат действия» (передача движения - цепная передача ). Другие изменения, напротив, ведут к сужению смысла. Так, в древности пивом называли вообще все, что можно пить. Постепенно, однако, значение этого слова сузилось: им стали называть только особый вид напитка (см.